Regisseur en tekstschrijver

Voiceover regisseur

Als voiceover regisseur haal ik het allerbeste uit een stemacteur of voiceover. En ik zorg er voor dat de opname goed verloopt. Ik let op de juiste tone of voice, een goede interpretatie van de tekst, de juiste uitspraak, de maximale en minimale lengte van de opname, een consistent stemgeluid etc. Voor een echt goede opname is een ervaren voiceover regisseur een must!

Een voice-over regisseur zorgt voor de puntjes op de i

Voor de komst van de homestudio reisden voiceovers en stemacteurs naar een geluidsstudio om in te spreken. Daar was altijd iemand aanwezig die de opname bijwoonde. Soms alleen de audiotechnicus, maar vaak ook een regisseur. Door de aanwezigheid van de regisseur (en de audiotechnicus) was de hoofdklant altijd tevreden met het eindresultaat. Omdat de meeste voiceovers en stemacteurs nu thuis werken krijgen ze meestal geen regie tijdens het inspreken. Dat maakt dat er meer heropnames moeten plaats vinden. bovendien is de  hoofdklant niet altijd tevreden is met het eindresultaat. Dit kan gemakkelijk voorkomen worden door de inzet van een voice-over regisseur.

Hoe gaat dat in z’n werk?

Als voice-over regisseur heb ik vóór de opname contact met de opdrachtgever. We nemen samen de tekst door en ik wordt op de hoogte gebracht van de wensen van de hoofdklant. Online regie gaat met behulp van SessionLink Pro of Skype. Vanuit mijn studio heb ik direct contact met de stemacteur / voiceover in een andere studio. Op deze manier kan ik aanwijzingen geven.  Desgewenst reis ik naar een externe Geluidsstudio, waar een technicus en natuurlijk de voiceover / stemacteur aanwezig is.

 


Tekstschrijver

Als ik luister naar een commercial, een toespraak of een presentatie, dan valt het me iedere keer weer op dat mensen vaak onlogische zinnen en vooral ook schrijftaal gebruiken. Vreemd, want als je dezelfde mensen in een gesprek hoort, klinken ze veel natuurlijker en gebruiken ze andere woorden. Als copywriter heb ik mijzelf gespecialiseerd in het om-schrijven van schrijftaal naar spreektaal.

Spreektaal is een vorm van informeel taalgebruik. Het is het tegenovergestelde van schrijftaal (het standaard Nederlands dat gebruikt wordt in de meeste boeken en kranten). Met schrijftaal is niets mis, zolang het ook als schrijftaal gebruikt wordt. Om te lezen is schrijftaal dan ook heel geschikt.

Maar zodra dezelfde tekst gebruikt wordt in bijvoorbeeld een toespraak, of als begeleidende tekst bij een documentaire of een commercial  kan het voor veel verwarring zorgen en saai overkomen.

Het is een misverstand te denken dat spreektaal niet netjes zou zijn. Met spreektaal bedoel ik geen straattaal en ook niet de taal die op social media wordt gebruikt. Spreektaal is de gewone taal die wij iedere dag gebruiken.

Sommige mensen denken dat schrijftaal deftiger is en dus meer indruk maakt. Maar dat is niet waar! Als een verhaal verteld wordt in ‘eigen’ woorden zal de boodschap veel beter onthouden worden dan dat hetzelfde verhaal verteld wordt in ambtelijke taal.

Wil je dat jouw commercial blijft hangen? Ik ben gespecialiseerd in het schrijven van humorvolle commercialteksten.

Opdrachtgevers:

 

Artskilabs – US

Omschrijven van schrijftaal naar spreektaal
Intel- US Omschrijven van schrijftaal naar spreektaal
Voicebooking Redigeren en omschrijven naar spreektaal
Novumnieuws Nieuwsbulletins en artikelen
Verkeersinformatiedienst Website- en presentatieteksten
Spotzer Internetcommercials
Hawkeye media Bedrijfsfilms
Omroep West Nieuwsbulletins en nieuwsitems
Nationaal Reclame Bureau Artikelen schrijven en redigeren
Voixla (Frans reclame bureau) Vertalen en redigeren van commercial- en andere teksten
Diverse overheden Artikelen schrijven en redigeren